Jump to: navigation, search
The Translation guidelines answers common questions about translating wiki articles to different languages, with one of goals to create an independent wiki. For the translation of text messages and documentation for openSUSE software see the Localization guide.

Доступные языки

На данный момент проект openSUSE предлагает следующие локализации wiki:

Currently running wikis:

Добавление нового языка

Adding a new language wiki is a huge task and can't be done by one person. Only if there is a significant community around a language we will consider creating a wiki server for that language. Also granting a localized wiki isn't a lifetime guarantee. If a localized community isn't able top maintain wiki for more than 6 months and attempts to revive the localized instance fail, we're going to shutdown the localized wiki.

Now don't let this discourage you. Starting a localized wiki is a long road you have to go step by step.

Multi-language wiki

To kick-start your language wiki and the community that will maintain it, we have created a wiki at where all languages are allowed. Use the following naming when you translate a new page from the English wiki into your language.

The general structure of pages is:

LANG-English title is redirect to actual translated article including title. It will contain only:

#redirect Article title in your language
Example: for German language
Article DE-Main page will contain only:
#redirect Hauptsite 

It is created to make automatic linking from other wikies easier. They all will link to the same article title as original plus add language code as a prefix. Currently we don't have a bot (program) that will browse language wikis, and update translation links, but it is must have and it will be developed (20:46, 29 August 2010 (UTC)).

Naming is not simple adding LANG prefix, as some pages have already prefixes that have special meaning for MediWiki software, like Template: , Portal: , Help: , Category: and so on. When page already has prefix then we must add LANG after that prefix. Here are few examples how naming will work in different cases.

  • Main name space article title (the one without prefix):
LANG-English title
Example: HU-Main Page
  • Template namespace titles are prefixed with word "Template:" and LANG comes after that word, just as in any other named namespace:
Template:LANG-English title
Example: Template:HU-Info
Usage example: Template:HU-Info
  • Portal namespace titles work the same way as templates. The only difference is that they are not incorporated in other articles like templates, so there is no usage example. The lang prefix comes after word "Portal:"
Portal:LANG-English title
Example: Portal:HU-Support
  • Category namespace has to use prefixes too, so that all articles are listed in one place:
Category:LANG-English title
Example: Category:HU-openSUSE project

The LANG is placeholder for language code from the Wikipedia two-letter ISO 639 code of the language you use. It is always written in capital letters.

If you are not sure how to do this contact the Wiki team and we will help you. Please see wiki team for contact information. Note that Wiki team members use English as communication language, so questions in other languages may not be understood beyond what is available trough web translation services, like Google translate.

Initial translation of structural pages

Every wiki needs an initial set of pages that are necessary. These define the structure of our wiki's and are mandatory for each instance.

If you don't plan to create own wiki then you can translate only pages that you have interest in.

Wiki Documentation

Page name Notes
Help:Content elements
Help:Email validation
Help:Examples of bad article title
Help:Language wikis
Help:Page validation
Help:Personal pages
Help:Standard templates
Help:Structural page elements
Help:Tag formatting


Pagename Notes
Main Page
Terms of site Please add the following header translated into your language: {{Info|This is an translation of the [[en:Terms_of_site|openSUSE Terms of site]] into '''LANGUAGE'''. It does not legally state terms for these pages—only the original English text of the Terms of site do that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the Terms of site better.}}
Free and Open Source Software
GNU General Public License Please do not translate this yourself but use the unofficial translations listed on and add the label they suggest on the page with {{Info|This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.}}
Package repositories
Product highlights This is current version and now it means openSUSE 11.3 (00:58, 20 August 2010 (UTC))
Buy openSUSE
In the press
Media layout
Restricted formats
openSUSE:Submitting bug reports We strongly suggest that you point to the the special instructions for the individual components in the English wiki instead of translating them. These pages are subject to frequent change and the bug reporters won't come very far in bugzilla without English anyway. Also the most annoying bugs pages change too frequently to be usefully translated.
openSUSE:Communication channels
openSUSE:Guiding principles


Pagename Notes


All Templates listed on Help:Standard_templates

System Messages

Pagename Notes

Maintaining a language wiki

Maintaining a language wiki


Initially the new wiki will of course not be fully populated with translated pages. Some of the "main" pages may include links to other pages which you don't want to translate in the first batch, you should make a template to prevent dead links. In the template just add in your language something like this:

This page is not translated at the moment, please use the English one <link>

Dead links are the wiki way to tell that something has to be created, in this case translated. Change system message for empty page to tell that, instead of creating tons of links to defeat built in wiki feature. See Special:Wantedpages to understand how that works. Be aware that feature is not perfect, so apply common sense.

Here are some examples:

Put this into the pages which are not translated:


This will point to the English page Development_Version.

You have to make the template one time, the contend of the template:

This page is not translated, here you can find the [[{{{1}}}|english 

Of course you should translate this to your language.

Interwiki links

The name of the page should be the same as in the English master wiki, this makes the handling of interwiki links much easier. Because the page name is also the headline for the article you should move it after editing the page to the right name in your language. Just click on the move button at the end of the page. This will allow to access the page with the new name and the name the "master" wiki uses.

Every page you translate should use interwiki links to the other translated pages. To make interwiki links, please add to the "Template:<pagename>_Translations" page the interwiki links:


The order is not important. If other interwikis are available, please add these to. We try to keep the list above up to date, so copy and paste should do the job. Don't add the interwiki link for the language you made the article for, it will show up at the bottom of the page, not at the left sidebar.


You want to translate this "Wiki Translation Guidelines" page.

If your language has its own wiki

  1. The original page must have a link to your language, e.g. [[de:Help:Translation]], with the English title of the document.
  2. Create the page with its English title on your language's wiki. This can e.g. be done by going to the page you want to translate on, i.e. Then edit the address to You will get a notice that the page does not exist yet on your language's wiki.
  3. Edit that page, i.e. put in your translation.
  4. Save your translation.
  5. Move that page, i.e. rename it to the translated title, e.g. move from "Help:Translation" to "Help:Übersetzungsanleitung".

If you have already created the localized page, create a new one with the English name and add it:

#REDIRECT [[localized page]]

You can also enter this template at the end of any page translated, to have all the localized wikis listed. It should be only used on pages which are required to exist in all wikis (see Step 2, above).

{{IW|page name}}

This method has a great added advantage. To translate a page it's often handy to copy first the original page to the new location and translate sentence by sentence. With this naming convention, there is no need to translate internal links, just click on them, create the new page and move it.

Links to other languages

If you want to add a link in the page, no interwiki link to a translation of the page, use this:


This will look like this: en:Download and add no interwiki link on the left menu.